Против течения

Против течения

2015Китайдрама1 ч 56 мин
6.8
КиноПоиск · 169 голосов
6.6
IMDb · 704 голосов
6.3
Критики
Описание

Молодой капитан Гао Чунь ведет грузовое судно вверх по реке Янцзы. Его отец недавно умер, и теперь, в соответствии с его верованиями, сын должен освободить его душу. Одновременно Гао Чунь ищет любовь своей жизни, но все женщины, которые встречаются ему в разных портах – одно и то же магическое создание. Чем ближе он к истокам реки, тем моложе оно становится. Плавание превращается в путешествие сквозь пространство и время.

Информация
Премьера
2015
Производство
Китай
Жанр
драма
Длительность
1 ч 56 мин
Рецензии 1
~
kiitam
18 ноя 2023
7

Фильм, который ещё предстоит услышать

У обитающих на берегу Янцзы есть традиция: когда умирает отец, сын вылавливает в реке чёрную рыбу и держит её в чаше для благовоний, не давая ей еды. Когда рыба умрёт естественной смертью, дух отца упокоится. Гао Чунь, молодой капитан небольшого грузового судна, сменил на этом посту недавно умершего отца. И рыба, та, что помогает покойному в его мистическом пути на тот свет, и которую сын берёт в путешествие вверх по реке, похоже, связывает с потусторонним миром и живых тоже. Гао Чунь словно бы сопровождаем в своём пути привидениями: девушкой, чудесным образом встречающей его в каждом новом порту; городом-призраком, уступившем место плотине, и вновь образовавшемся в другом месте; древними сказками о духе-женщине, захватившей тело проезжего купца. И голосом поэта, оставившего на судне тетрадку таинственных и печальных стихов. Фильм попал в мой список к просмотру за обещание неординарной операторской работы (получившей награду Берлинского кинофестиваля). И это ожидание оправдалось: Янцзы стала главной героиней фильма лично для меня, пейзажные кадры реки – от туманных широт устья с призрачными силуэтами кораблей до великолепных гор и каньонов истока – то, что удержало моё внимание до конца. А удержать его было непросто, потому что сюжет второстепенен, невыразителен и часто бессвязен. Но я уверена, мне было бы намного легче проникнуться и войти в контакт с «духами» фильма, если бы я могла отчётливей услышать стихи, сопровождающие это водное роуд-муви. По замыслу это поэтичный фильм. Режиссёр Ян Чао сам написал часть сопровождающих повествование стихов. Рассчитывала очароваться, ведь поэзия Востока близка мне по духу. Но вот беда, перевод стихотворений (и перевод перевода), по-видимому, далеко не совершенен, а это не только не помогает увязать поэзию с сюжетом, но делает и без того туманный смысл оного почти непроницаемым. Я была готова к поэтической недосказанности, но в каком-то смысле фильм для меня стал практически немым из-за недоступности такой важной его части. Было бы здорово увидеть творение Ян Чао снова, но с более достойным его переводом. Полагаю, это сильно повлияет на впечатление от фильма. А пока (основываясь на исключительно субъективном восприятии): 7 из 10