Бобро поржаловать!
18+

Бобро поржаловать!

2008Франциямелодрама, комедия1 ч 46 мин
7.8
КиноПоиск · 113K голосов
7.1
IMDb · 47K голосов
5.6
Критики
Почтальона переводят в городок, где живут варвары с ужасным акцентом. Добрая комедия о развенчании стереотипов
Описание

Филипп Абрамс, начальник почтового отделения на юге Франции делает всё, чтобы его перевели в Кассис — райский уголок близ Марселя. Однако все его старания и мечты идут крахом, когда за мелкое служебное нарушение он получает дисциплинарный перевод на два года в Берг на Севере. Для людей с Юга Франции Север — ужасный полярный регион, населённый грубыми существами, разговаривающими на непонятном языке. К своему изумлению Филипп обнаруживает там очаровательное тёплое место с гостеприимными жителями.

Информация
Премьера
2008
Производство
Франция
Жанр
мелодрама, комедия
Длительность
1 ч 46 мин
IMDb
tt1064932
Рецензии 73
+
HakunaMatata_24
22 фев 2025
16 1

От «ну и глупость» в первые минуты фильма до «шикарная комедия» к концу. Фильм о карьеристе, выживающем во французской провинции.

При всей моей любви к французскому кино, об этой комедии я раньше не слышала, и конечно её не смотрела (позор на мои седины). А ведь обожаю актёра Када Мерада, которого полюбила ещё с совместных фильмов с Одри Тоту. Абсолютно случайно наткнулась на информацию об этом фильме, в одном обсуждении о французском кино, и решила узнать, что за фильм такой, и почему его больше хвалят, чем ругают. Начала смотреть и… просто пропала на полтора часа. Это, скажу я вам очень замечательная комедия, добрая и позитивная, с французским шармом и тонким юмором (впрочем другого от французского кино и не ждёшь, всегда всё шикарно и на уровне снято). Фильм стал одним из самых успешных за историю французского кино, побил все рекорды проката, и с успехом шёл за границей. Сейчас напряжёнка с добротными комедиями, чтобы без примитива, пошлостей, сальностей, пускания газов и т.п. Именно семейных комедий мало снимают... в Штатах я даже не помню, когда последняя была... только Франция и осталась (ну ещё может Италия, а больше и вспомнить некого). Главным героем этой истории выступает Филипп - начальник почтового отделения на юге Франции, хитрец и пройдоха, который любой ценой хочет перевестись с семьёй в городок на побережье моря. Но, давно ведь известно, что все наши мечты и желания рано или поздно сбываются, в том или ином виде. И однажды неугомонный Филипп попадается руководству и за служебное нарушение, в качестве наказания, направляется в прямо противоположное место из его мечты - город Берг на Севере Франции. К слову, к тому региону и жителям, которые в нём проживают, у южан совершенно недоброжелательное отношение. Забавно наблюдать, как южане представляют себе север - лютая стужа, необразованные люди-«мутанты»... Хотя... и в России вряд ли кто-то загорелся бы вдруг желанием переехать жить на север. Так вот. Жена главного героя провожает своего мужа на север - укомплектовала практически полярной одеждой, дала последние наставления и стала «оплакивать» несчастного. А потому, направление туда для Филиппа равно ссылке на каторгу. И самое главное - это диалект северян, который значительно отличается от южного (отсюда и специфическое название фильма). Он вызывает насмешки и именно из-за него население того региона практически причислено к пришельцам. С этого момента жизнь Филиппа наполняется приключениями и открытиями. Он сталкивается с ситуациями, которые «открывают» жизнь северян для него с новой стороны, в связи с чем меняется и отношение к ним. Однако, не всё так просто для Филиппа… Весь фильм построен на том, что северный диалект немного отличается от чистого французского языка. Но в фильме этот диалект показан с помощью чрезмерного употребления букв РЖ, поэтому и людей-северян в фильме прозвали «ржики». Прекрасный фильм, созданный в особом авторском стиле. После него так хорошо стало на душе. Милый, умилительный, трогательный, радостный и забавный фильм! Так мне пришёлся по душе и так меня окрылил, что ближайший час после просмотра улыбка не сходила с лица и я чуть не прыгала от непонятной мне радости. Такой вроде простой предсказуемый сюжет, но фильм получился особенный и такой добрый! И юмор там такой замечательный! Все персонажи в фильме положительные. Но особенно очаровали главные герои – они просто прелесть. Удачное сочетание доброй самоиронии и честной самокритики. Комедия несколько раз была номинирована на приз «Лучший европейский фильм», а исполнитель главной роли Кад Мерад - на приз «Лучший актёр». Кстати, лично я бы отдельную премию присудила тем людям, которые озвучивали эту комедию, это вообще язык можно сломать, а они так мастерски справились со своей задачей - аплодирую им. Смотрится фильм очень легко, он забавный, милый, добрый и душевный, после него у меня остались только положительные эмоции. Только теперь я понимаю как тщательно в советские времена отбирались французские комедии для советского зрителя - лучше и только! И мы смотрели их и восхищались, и всегда так и было - только лучшее кино на большой экран. И тут вдруг эта современная комедия - новый взгляд на классику. Мне мало что нравится из современных комедий, а этот фильм пришёлся по душе. Трудно уговорить тех, кому не понравилось - отрицание помогает им как-то забыть мысль, что больше не будет тех славных комедий, на которых мы росли. Всё - антракт. Но, может нужно подготовить себя к новому, чтобы в будущем не остаться «без сладкого»? Юмор в фильме - простой и добрый, он про простых людей, а не про жителей городка на севере Франции с особыми языковыми диалектами. Но вы сначала не поймёте и ничего смешного в диалекте северян не найдёте, а после будете их понимать и вслушиваться в их диалоги. И ещё в фильме замечательное музыкальное сопровождение! В общем фильм мне подарил весеннее настроение (а весна неумолимо приближается, и её ждёшь с замиранием сердца просто)! Фильм оставляет светлое, приятное ощущение. На душе становится легко и приятно. Дубляж выполнен отлично, шикарно подмечены языковые тонкости. Ведь перевести шутки достаточно сложно, а тем более шутки с другого языка. Но команда озвучки справилась на 1000%. Шикарно озвучили, и тем самым дали российским зрителям возможность наслаждаться этим замечательным фильмом. Спасибо. «Бобро поржаловать» - это не приевшаяся пошлая или плоская комедия из Голливуда, это европейское кино, и оно совершенно другое. Есть в нём своя изюминка. Оно более живое, душевное, настоящее, пожалуй. Лично мне оно ближе. Даже актёры в нём не под копирку ( как в Голливуде, когда все сплошь модельной внешности), а больше похожи на самых обычных людей. Я рекомендую этот фильм к просмотру, если вы желаете реальных историй. А дуэт Када Мерада и Дэни Буна очень сильно порадовал из-за них хочется ещё больше смотреть французских фильмов, что я обязательно буду делать и дальше. И на русском очень классный дубляж, так что советую смотреть в дубляже. Здесь не нужно будет делать каких-то заумных выводов, не нужно размышлять и пересматривать свою жизнь. Просто радуйтесь - минута смеха продлевает жизнь на год! Подобные фильмы помогают в жизни. Рекомендую ценителям семейных комедий. Посмотрите этот фильм, возьмите пледик, приготовьте чай и вкусняшки, отключите телефон, найдите фильм в отличном дубляже, настройтесь и... вперёд..! 10 из 10
+
Роман А.
27 сен 2024
4 2

Очень специфическая национальная комедия с нереально проработанным переводом

В полную силу данная комедия может работать исключительно на исторической родине, т. к. играет на национальных стереотипах, из-за чего понять ее глубинный смысл тем, кто не рос в этом практически нереально. Собственно, в нашей лесополосе этот самый глубинный смысл так же ускользает, и для понимания глубины искажения можно сравнить с пересказом иностранцу смысла таких отечественных шедевров как «Особенности национальной охоты», «Ширли-мырли» или «Горько!». Как бы кто не пытался пояснять, все равно все эти ленты превратятся в обычные комедии абсурда, где все просто кривляются. Адаптацию данной ленты имеет смысл посмотреть исключительно ради версии перевода, над которым была проделана какая-то нереальная работа, благодаря чему удалось превратить лингвистические кривляния в основной двигатель сюжета. Фактически переводчики придумали новый диалект, который работает по своим законам и то, что поначалу звучит как ерунда, к концу начинает обретать смысл и кажется вполне себе нормальным диалектом. Причем сделано это в формате дубляжа и местами попадание в мимику такое, что начинаешь забывать от иностранном происхождении первоисточника. Глубины — это дело разумеется не прибавляет и местный юмор работает на уровне кривляний старой школы начала ХХ века с той разницей, что тогда кривлялись телом, а тут голосом, однако для легкого времяпрепровождения в режиме проветрить мозги фильм подходит более чем. 7 из 10