

Хлеб, любовь и ревность
1954Италиямелодрама, комедия1 ч 37 мин
6.8
КиноПоиск · 292 голосов
6.6
IMDb · 1.0K голосов
Описание
Командир карабинеров сержант Антонио решается уйти в отставку, чтобы жениться на Аннареле. Неугомонная Берсальера устраивается работать прислугой в доме у Антонио, тем самым давая повод для очередных сплетен...
Кадры
В ролях
Съёмочная группа
Информация
- Премьера
- 1954
- Производство
- Италия
- Жанр
- мелодрама, комедия
- Длительность
- 1 ч 37 мин
- IMDb
- tt0047327
Рецензии 1
~
КААнат
19 мая 2019
3 1
Участок по итальянски.
Ново-назначенный начальник отделения карабинеров прибывает в маленькую деревушку где все у друг друга на виду и поэтому знают друг о друге всё. Пока нет преступлений герой Де Сики постепенно вводится в курс дел тамошними жителями. Жизнь их наполнена житейскими неурядицами и взаимными сплетнями. И нового, столь значимого персонажа, невозможно не присовокупить к тогдашнему виду соцсетей. В общем обычный провинциальный участок правопорядка, где на 700 жителей 5-7 правопорядцев (не плохая концентрация закона, почему интересно), похожий на наши фильмы об Анискине или сериале с Безруковым - сплетни, интриги, страсти, любовь. Украшается всё это деталями быта средиземноморцев - их выразительной жестикуляцией, красотой ГГ и конечно Джиной чья красота, хоть и зрела, а не юна, как по роли. И так бы можно было дотянуть до конца фильма, с неизбежным любовным хэппи эндом и любованием 'застывшей грации' Лоллобриджиды - если бы не южная экспрессия. Неожиданно в фильме звучат антиклерикальные нотки - религиозность высмеивается созвучными 'Праздника святого Иоргена' методами! И это в насквозь католической Италии в 50-е годы!И где падре помогает не обещаниями загробного счастья, а вполне реальными деньгами беднякам и обустраивает их жизнь, лично участвуя в жизни общины. Затем следует мягко обыгранный элемент 'подмены чемодана' - наоборот. Причём подменяют в необходимую сторону, не вещь, а человека - влюблённого, давая ему необходимую возможность объясниться.Что тоже в русле 'любвеобильности' итальянцев. И наконец выход сержанта, с его солдатской помпезностью, дающей сто процентный отсыл нашему зрителю к Козакову ' - Я старый солдат и не знаю слов любви...'. Причём если в нашем варианте это чистый гротеск, то у итальянцев, в связи с их большей экспрессией по жизни, тяжелее понять: то ли само-ирония, то ли просто 'необходимый' для сцены признания пафос. 6 из 10










